История исландской группы Mammút началась, когда ее харизматичным и длинноволосым участницам было по 13 лет. Как и многие музыканты в Исландии, они знают друг друга с детства, начинали свою творческую карьеру в панк и метал-группах и теперь поражают живыми выступлениями, в которых сочетается безудержная северная энергия и магнетизм.
За 15 лет существования группа прошла путь от победы на конкурсе юных талантов до sold out концертов в родном Рейкьявике и не менее успешных гастролей по всему миру. После релиза своего четвертого по счету и первого англоязычного альбома "Kinder Versions" Mammút вышли на международный уровень, потеснив своих исландских коллег. Катрина Могенсен (Katrína Mogensen), Александра Балдурсдоттир (Alexandra Baldursdóttir) и Ауса Дирадоттир (Vilborg Ása Dýradóttir) не планируют на этом останавливаться - и рассказывают Звукам о том, как побороть в себе Бьорк.
Звуки: Вы играете вместе уже 15 лет - редкий пример современной группы, где первоначальный состав не меняется так долго.
Катрина Могенсен: Наверное, это происходит потому, что события развивались длительное время. Не то что бы мы однажды проснулись знаменитыми. Мы воспринимаем все происходящее как неизбежность, в хорошем смысле. Так случилось.
Ауса Дирадоттир: У нас никогда не было чувства “О Боже, неужели все это происходит с нами?”.
Катрина Могенсен: Да, потому что весь процесс напоминает приготовление лобстера на медленном огне. Он не вполне осознает, что с ним происходит, что он постепенно умирает. С нами - то же самое, только все наоборот. Для нас это не был внезапный скачок с маленькой площадки на большую сцену. И мы хотим идти дальше! Мы еще не достаточно "сварились" (смеется).
Александра Балдурсдоттир: Мы были в группе гораздо более длительное время, чем вне группы. Когда мы начали играть, нам было по 13 лет. Сейчас мне 29. Я играю в Mammút большую часть своей жизни.
Звуки: И за это время очень многое менялось - менялась исландская сцена, вы и язык ваших песен. Последний ваш альбом “Kinder Versions” - полностью англоязычный. Что изменилось для вас с переходом на английский?
Ауса: Думаю, что сначала изменилась наша музыка, а потом пришло решение перейти на английский.
Катрина: С последним альбомом мы стали замечать, как меняется аудитория на концертах, даже во время крупных исландских фестивалей, таких как Iceland Airwaves, ты видишь 95% иностранцев, большая часть которых говорит на английском. Это здорово, когда ты можешь взаимодействовать с публикой через язык в том числе.
Звуки: Альбом Kinder Versions вышел на британском лейбле Bella Union. Помню, вы говорили, что представители лейбла заключили с вами контракт еще до того, как материал был готов, и не стали ограничивать вас во времени. Как в целом происходил процесс записи?
Катрина: Мы начали записывать альбом в разных загородных домах на западе Исландии. Потом мы ездили на юг, где проводили творческие выходные в небольшой хижине, а также собирались в заброшенных зданиях Рейкьявика.
Александра: Мы были как цыгане в то время - у нас не было постоянной репетиционной точки и постоянного дома, поэтому приходилось звонить друзьям, знакомым и спрашивать: “Можно, мы поиграем в твоем гараже несколько часов?”.
Катрина: Потом ребята из Of Monsters and Men предоставили нам свою репетиционную студию и мы записали там часть материала, в итоге закончили альбом в студии в районе Grandi (прим. ред. - старый порт Рейкьявика).
Александра: Мы обозначили для себя дедлайн - 31 декабря (прим. ред. - 2016 года). Это была финальная дата работы над альбомом. До этого в течение трех месяцев мы буквально жили на студии. Для меня также это был последний год учебы, так что в это время удавалось спать всего по три часа в день. Довольно интенсивно.
Ауса: Мы пообещали друг другу больше никогда ничего не записывать...
Катрина: Но это обещание продлилось недолго.
Звуки: Название альбома "Kinder Version" дает простор для интерпретаций. Как бы вы интерпретировали его для себя?
Катрина: Kinder Version - беспристрастный взгляд, взгляд со стороны на то, что происходило с тобой когда-то или происходит в настоящий момент, без излишних эмоций. Это также реинтепретация пережитых моментов, которая дает возможность с комфортом вспомнить о произошедшем.
Звуки: Катрина, должна признаться, что у тебя очень сильная энергетика на сцене. Ты проживаешь песни во время выступления. Как сложился твой сценический образ? Кто был (и возможно остается) твоим фаворитом в плане подачи?
Катрина:
Мне всегда нравилась подача Бьорк и Кортни Лав. Когда ты моложе, эти ролевые модели оказывают на тебя более сильное воздействие. Взрослея, ты начинаешь осознавать свою индивидуальность. Это происходит в течение длительного времени. Чтобы максимально выразить себя, необходимо также ощущать связь со своей музыкой и текстами. В Mammút все элементы неразрывно связаны, все музыкальные партии словно находятся в непрерывной беседе друг с другом. Каждая имеет свое предназначение. У каждой из них есть смысл, не рациональный, а духовный - во всех элементах нашей музыки есть элементы диалога, они взаимодействуют не только друг с другом, но и с тобой.
Звуки: Мне кажется, в вашей музыке очень сильно ощущается магия. В текстах часто можно услышать отсылки к разным стихиям. Насколько вам самим близки темы магии и астрологии?
Катрина: Я обожаю все это. Мне очень нравится читать книги по астрологии. Это, безусловно, один из источников вдохновения в нашей музыке - силы природы. Каждый взрослый человек имеет странное пристрастие к чему-то, и для меня это - мистика.
Звуки: Название третьего альбома "Komdu til mín svarta systir" (прим. ред. – "Иди ко мне, моя темная сестра") является отсылкой к тайному обществу ведьм?
Катрина: Это было бы забавно! На самом деле, это цитата из стихотворения одного исландского поэта. Этот альбом - обращение к темной стороне души человека, принятие её как таковой и проявление заботы о ней. Сочувствие к ней вместо изгнания. Сестра - это другая часть тебя.
Buddy HARMAN (1928)
Chet BAKER (1929)
Esther PHILLIPS (1935)
Юлий КИМ (1936)
Eugene RECORD (1940)
Tim HARDIN (1941)
Irvin MAYFIELD (1977)
Alison SUDOL (1984)
Егор БЕРДНИКОВ (1985)
Тарья ПОЛЯКОВА (1985)