Работа, посвященная стилистике поэзии Джона Леннона (John Lennon), выполнена на кафедре английской филологии Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова.
От автора:
Я закончила Нижегородский государственный лингвистический универститет в 2003 году. Список тем для диплома меня удручил, и я решила придумать себе что-нибудь повеселее, чтобы скрасить дни корпения над книгами. Во время работы над курсовой на предыдущем курсе я выяснила, что такое явление как нонсенс не входит в число средств создания комического эффекта и вообще не рассматривается никем из лингвистов, в то время как он представлен в рассказах Джона Леннона во всей красе и создает комический эффект - еще какой!
Нужно было исправить это упущение, и я, обложившись энциклопедиями, лихо сочинила определение и классификацию. Научная руководительница всецело поддержала мои изыскания и даже включила впоследствии выдержки из диплома в свою методичку по стилистике. На защите меня слушали несколько озадаченно, но спорить не решились. Стоило, разве что, быть поаккуратней с цитатами: в каком-то примере упоминался герой одного из рассказов по имени Jesus, и эта вырванная из контекста фраза, не самая невинная, заставила пожилого и уважаемого члена комиссии неодобрительно поджать губы. В остальном защита прошла успешно, и я буду рада, если кто-то заинтересуется и разовьет тему.
Введение:
Предметом исследования является нонсенс как вид языковой игры, рассматриваемый на всех уровнях языка: фонемном, морфемном, лексическом и синтаксическом, - в качестве стилистического приема создания экспрессивного эффекта, основанного на нарушении общей сочетательной способности единиц этих уровней. Выбор материала для исследования обусловлен его современностью и несправедливо малому вниманию, уделенному писательскому творчеству Джона Леннона.
Задачи исследования:
Глава I. Лингвистический статус нонсенса.
Сущность языковой игры
Изучение стилистического приема языковой игры вскрыло многообразие подходов к его определению и, как следствие, классификации его видов. Несмотря на довольно значительные различия в трактовке отдельных аспектов вопроса, исследователи сходятся в рассмотрении видов (групп видов) ЯИ как приемов, в основе которых лежит некая многоплановость и неоднозначность, например:
“Стилистические приемы, основанные на взаимодействии основных и производных (включая несвободные) предметнологических значений … рассчитаны на то, что, по крайней мере, два значения обязательно должны быть одновременно и одинаково реализованы. Внимание читателя умышленно фиксируется на двух значениях одновременно");
"...стилистический прием игры слов в английском языке заключается в обыгрывании сходных по звучанию, но далеких по значению слов или их сочетаний и применяется автором сообщения для передачи неоднозначной информации" (С.А. Колесниченко);
Наиболее глубокий и всесторонний анализ природы языковой игры представлен в исследовании стилиста Н. Л. Уваровой. Основу данного явления она видит в “нарушении однозначности соответствия между языковыми знаками и явлениями предметной области, описываемыми языком”. Сущность этого феномена, известного в лингвистике как функциональная асимметрия языкового знака или дуализм языкового знака, состоит в том, что одному означающему может соответствовать несколько означаемых, а одному означаемому может соответствовать несколько означающих. Асимметрия языкового знака составляет семантическую основу ЯИ и делает ее принципиально возможной, но языковая игра возникает лишь в процессе реализации тенденции к симметризации знака в речи. Актуализатором асимметричности языкового знака является контекст. Он выполняет функцию симметризирующего окружения, но обеспечивает однозначность лишь в том случае, когда он реализует только одно значение из потенциально возможных и подавляет остальные. По мнению Н.Л. Уваровой, "контекст симметризирует знак не абсолютно. Симметризация в реальных контекстах происходит лишь до уровня, необходимого для понимания текста. Эксплуатация асимметрии языкового знака может происходить путем актуализации его остаточной асимметричности, а может выходить за пределы симметризации в данном контексте, то есть быть контекстуально необусловленной".
В качестве наиболее характерной функции приемов ЯИ в большинстве работ называется создание комического эффекта:
“Намеренно создаваемые логические ошибки лежат в основе каламбура и зевгмы, специально предназначенных для использования в юмористических целях" (В.А. Кухаренко, Е.Г. Сошальская)
"Итак, в основе рассмотренных фигур неравенства (нарастание, разрядка, каламбур, зевгма) лежит; сопоставление явлений, предметов, отличающихся по значимости, силе, размеру и т.д. Эти различия в интенсивности значений, а также смысловая двузначность используются в речи для актуализации эмоциональной насыщенности высказывания или для создания комического эффекта”. (Мороховский А.Н.).
Однако (это следует, в том числе и из оговорок самих авторов) функции, выполняемые теми или иными приемами ЯИ, могут и не быть комическими. Помимо создания комического, стилистический эффект применения ЯИ может заключаться в сообщении речи дополнительной выразительности, образной яркости и остроты.
И.Р. Гальперин отмечает, что "...функции этих приемов (разложение фразеологических единиц) зависят, главным образом, от конкретного контекста, от цели, которую ставит перед собой писатель." В большинстве случаев основной функцией всех этих приемов является функция более глубокого раскрытия черт описываемого понятия. В.В. Овсянников придерживается аналогичной точки зрения: ...Некоторые авторы абсолютным носителем комического в языке считают тот или иной стилистический прием. Такие утверждения находятся в непримиримом противоречии с фундаментальным постулатом стилистики, в соответствии с которым стилистический прием - полифункциональная языковая модель, которая в зависимости от контекста может наполняться любым содержанием, т.е. выражать наряду с комическим другие виды пафоса”.
В данной работе принимается точка зрения, согласно которой функция ЯИ состоит в создании стилистического эффекта путем привлечения внимания к форме речи.
Две характерные черты ЯИ - актуализация асимметрии языкового знака и контекстуальная необусловленность, а также принятое в данной работе понимание функции ЯИ, делают возможной формулировку определения языковой игры как контекстуально необусловленной актуализации асимметрии языкового знака с целью создания стилистического эффекта.
Основы, механизм реализации и функции нонсенса
Исходя из вышесказанного, представляется справедливым отнести нонсенс к системе языковой игры.
Механизм реализации нонсенса демонстрирует расширение валентности языковой единицы, результатом которого является соединение двух и более семантически разобщенных единиц в одно целое. Взаимнооднозначенное соотношение означающего и означаемого нарушено, что позволяет говорить о проявлении языковой асимметрии.
Контекстуальную необоснованность нонсенса можно проиллюстрировать следующим примером: 'She didn't even eat her cake' said Old Nanny tearful-ham to Dr (not the) Bernardo the next morning.
Анализ фактического материала показал, что нонсенс выполняет в речи стилистическую функцию, являясь средством создания комического эффекта либо выражая отношение автора к изображаемым лицам и событиям и реальности в целом. Так сказки Л. Кэрролла Alice in Wonderland и Through the Looking Glass с их нелепицей, абсурдностью характеров и ситуаций, были не только веселым чтением для детей, но и вольным или невольным отражением "умонастроения англичан 2-й половины 19 века, свидетелей доходящей до абсурда пошлости и начала краха викторианской империи" (В.В. Ипполитова). А о забавных, казалось бы, исключительно развлекательных лимериках Э. Лира Э. Стрэчи пишет следующее: "В противовес размеренности и гармонии жизни, Нонсенс ищет и выпячивает нелепость и несообразность всего, что происходит с нами и вне нас. В то время как Смысл остается и вынужден оставаться жалкой прозой и общим местом, Нонсенс является не просто прозаическим и обыденным отрицанием Смысла, не просто шаржирует нелепости и нестыковки, но открывает новую и более глубокую гармонию жизни именно через ее противоречия". Можно поразному относиться к приведенным утверждениям, но нельзя не признать полноценность стилистической функции исследуемого приема. Итак, нонсенсу присущи все черты, характерные для явления языковой игры: актуализация асимметрии языкового знака, контекстуальная необусловленность и выполнение определенной экспрессивно-стилистической функции, что позволяет рассматривать его как один из приемов языковой игры.
Определение нонсенса
Механизм реализации составляет одну из специфических черт нонсенса отличающих его от других видов языковой игры. Однако анализ фактического материала позволил выделить то или иное нарушение сочетаемости (Некоторые исследователи рассматривают термин "сочетаемость" как синоним "валентности" (И.М.Деева и др., 1975). Но поскольку большинство авторов применяют последний почти исключительно к лексическим единицам, как правило, существительным и глаголам, а термину "сочетаемость" придают более широкое значение, представляется удобным заменить "валентность" на "сочетаемость" в определении нонсенса) базовых языковых единиц не только синтаксического, но также всех других, нижележащих уровней языка: фонемного, морфемного и лексического.
Главной особенностью исследуемого стилистического приема является намеренное противоречие общепринятому порядку вещей. Уже в самом слове "нонсенс" есть вызов тому, что традиционно именуется "здравым смыслом". Разумеется невозможно провести четкую границу между разумным и абсурдным, однако эта разница ощущается интуитивно. Разрушение смысла, алогичность, создание нелепых или невозможных с точки зрения рассудка образов и ситуаций – эти и другие приемы составляют своеобразие стилистического нонсенса.
Таким образом, принимая во внимание вышеназванные черты, присущие всем видам языковой игры, и специфические характеристики стилистического приема нонсенса, можно дать исследуемому явлению следующее определение:
Нонсенс – контекстуально необусловленное нарушение сочетаемости конституирующих единиц языка, направленное на создание экспрессивно-стилистического эффекта противоречия здравому смыслу.
Место нонсенса в классификации видов языковой игры
В соответствии с двойственностью асимметрии языкового знака, принято деление ее на два типа: - I тип, когда один языковой знак служит для описания различных явлений (наиболее показательные примеры этого типа языковой игры – основанные на полисемии и омонимии); - II тип, когда существуют разные способы описания одного и того же явления (этот тип можно проиллюстрировать обыгрыванием синонимии в языке).
При любой разновидности языковой игры происходит эксплуатация одного из двух типов асимметрии.
Механизм действия приемов языковой игры первого типа сходен и лежит в области семантики: стилистический эффект вызывается возникновением смысловой многоплановости в результате взаимодействия (столкновения) значений полисемичных слов, омонимов, а также окказиональных и узуальных значений ФЕ, при их од-новременной или последовательной реализации в рамках одного контекста.
Выделяются три группы приемов языковой игры I типа:
- приемы, основанные на использовании многозначности и омонимии лексических единиц (каламбур, игра слов, зевгма);
- приемы, основанные на использовании фразеологических единиц (на смысловой и структурно-смысловой трансформации ФЕ);
- приемы, основанные на использовании явлений непрямой номинации.
Представляется, однако, что дополнительный план содержания в последней группе реализуется лишь в отдельных случаях, поэтому, думается, вряд ли правомерно говорить о двуплановости как характерной черте применительно к приемам, основанным на непрямой номинации. Представляется более справедливым определять отношения непрямой номинации как отношения замещения, при которых на заместитель переносятся все семантические характеристики замещаемого, и, следовательно, приемы, основанные на явлении непрямой номинации, следует рассматривать не как фигуры совмещения / неравенства и тип ЯИ, а в качестве фигур замещения.
Таким образом, к сфере языковой игры I типа относятся:
- приемы, основанные на использовании многозначности и омонимии лексических единиц (каламбур, игра слов, зевгма);
- приемы, основанные на использовании фразеологических единиц (на смысловой и структурно-смысловой трансформации ФЕ).
Виды языковой игры:
ЯИ, основанная на асимметрии языкового знака первого типа:
1. Приемы, основанные на использовании многозначности и омонимии лексических единиц
1.1 Каламбур
1.2 Игра слов
1.3 Зевгма
2. Приемы, основанные на использовании фразеологических единиц
2.1 Смысловая трансформация ФЕ
2.2 Структурно - смысловая трансформация ФЕ
ЯИ, основанная на асимметрии языкового знака второго типа:
1. Парономазия
2. Окказиональное творчество
3. Нонсенс
Дальнейшие главы диплома в порядке публикации:
Типология нонсенса
Нонсенс и парономазия. Нонсенс и окказиональное творчество.
Нонсенс в прозе и поэзии Джона Леннона. Наблюдения. Выводы.
Дата рождения:
9 октября 1940
1873 – В Казани родился Федор Шаляпин, знаменитый русский оперный и камерный певец, солист Большого и Мариинского театров, а также театра Метрополитен Опера, первый народный артист Республики. Его т.н. "высокий бас" оказал огромное влияние на мировое оперное искусство »»
1961 – В Вашингтоне родился Генри Роллинз - рок-музыкант, вокалист, автор песен, директор лейбла 2.13.61, артист в жанре spoken word, публицист, автор книг, теле- и радиоведущий и актёр. Наибольшую известность получил как фронтмен культовых рок-групп Black Flag и Rollins Band »»
1974 – В графстве Стаффордшир родился Робби Уильямс (настоящее имя - Роберт Питер Максимилиан Уильямс). Робби считается самым популярным британским певцом, исполняющим песни в таких жанрах, как поп, поп-рок, софт-рок, брит-поп и т. п »»
1974 – В Стаффорширде родился Робби Уильямс - певец, автор песен, экс-участник бойз-бэнда Take That. Уильямс считается самым популярным британским певцом, исполняющим песни в жанрах поп, поп-рок, софт-рок, брит-поп и т. п. За характерный тембр голоса и манеру исполнения Элтон Джон назвал его… »»
1976 – В Амхерсте, Новая Шотландия, родилась Лесли Фейст (aka Feist), известная канадская поп-рок-певица, участница группы Broken Social Scene »»
Jack GOLD (1921)
Peter TORK (1942)
Bill SZYMCZYK (1943)
Peter GABRIEL (1950)
Tony BUTLER (1957)
Henry ROLLINS (1961)
Максим ЛЕОНИДОВ (1962)
Дмитрий РЕВЯКИН (1964)